I just began reading a new publication from our esteemed colleague Franco Scalenghe. Franco is a skilled linguist and student of philosophy. One of his several foci is translations of Greek technical vocabulary in Italian and English. In the linked document, Franco takes aim at φύσις ( “physis” ), which is often translated simply as “Nature” in English by pretty much every translator across all time periods.
Franco offers that “the nature of things” is often (about 40% of the time) the clearer reading. This document is a discussion on that very topic.